DICCIONARIO JURIDICO 2 TOMOS. PORTUGUES - ESPAÑOL ESPAÑOL- PORTUGUES.
AUTOR
CAPELONI
ISBN
978-950-885-115-4
Editorial
HELIASTA
Edición
1
Año
2010
Reimp.
-
Año Reimp.
-
País
Uruguay
Peso o Kg.
2.19 kg.
Páginas
1048
Idioma
ESPAÑOL
Precio
S/. 50.00
Comentario
En todo trabajo de traducción, una dificultad principal es la de superar a los llamados falsos amigos: veces en la lengua a la que se traduce, iguales o similares a la del idioma traducido, pero con un significado distinto. Entre el portugués y el español, los falsos amigos son legión. Evitar la confusión que originan es uno de los grandes méritos del diccionario del Blademyr Capeloni Bragança.
Otra dificultad característica de la relación entre nuestros idiomas es la de la similitud de sus sistemas jurídicos, similitud que no es identidad. Las particularidades delos distintos derechos nacionales llevan a que presenten instituciones jurídicas propias, y que los conceptos jurídicos jueguen, en sus respectivos marcos, funciones disimiles.
A fin de superar las diferencias de significado derivadas de las diversas estructuras jurídicas. Y de eludir las permanentes trampas que entre nuestros idiomas tienen los falsos amigos, Blademyr Capeloni Bragança no se ha limitado a una traducción de una cuidadosa explicación de su uso e inserción del orden jurídico.
Para ello ha sido necesario el íntimo conocimiento de los sistemas jurídicos de diversos países, alcanzando mediante una extensa tarea profesional el campo de la traducción.