ESTRATEGIAS, MATERIALES Y RECURSOS PARA LA TRADUCCION JURIDICA. INGLES-ESPAÑOL.
Autor: BORJA.
Edición #1.
Año: 2007.
Editorial: UNIVERSITAT JAUME.
TÍTULO
ESTRATEGIAS, MATERIALES Y RECURSOS PARA LA TRADUCCION JURIDICA. INGLES-ESPAÑOL.
AUTOR
BORJA
ISBN
978-84-8021-622-7
Editorial
UNIVERSITAT JAUME
Edición
1
Año
2007
Reimp.
-
Año Reimp.
-
País
España
Peso o Kg.
0 kg.
Páginas
214
Idioma
ESPAÑOL
Precio
S/. 10.00
Comentario
En esta Guía didáctica se ofrecen soluciones a algunas de las actividades propuestas en el manual y sugerencias para la explotación de las mismas en el aula. El manual puede ser útil tanto para el estudiante que utiliza el manual de forma autodidacta como para el profesor que dirige y coordina el trabajo de un grupo. Se presenta de forma sistemática una serie de actividades, ejercicios, textos originales, materiales de apoyo y propuestas de solución que constituyan una propuesta didáctica completa para el profesor que decida utilizar el manual en sus clases actuando como facilitador de aprendizaje, guía y evaluador. La utilización de materiales ya elaborados puede ahorrar mucho tiempo y esfuerzo de preparación, que podría invertir en adaptar los textos, las actividades y las propuestas de solución a las necesidades, preferencias y estilo de sus estudiantes.
Capítulo 1. La traducción jurídica y la traducción jurada
Capítulo 2. La profesión de traductor jurídico y jurado
Capítulo 3. ¿Qué es el Derecho?
Capítulo 4. Introducción a los grandes sistemas del Derecho
Capítulo 5. Las particularidades del texto jurídico inglés
Capítulo 6. Identificación y clasificación de los textos jurídicos
Capítulo 7. Prácticas de pretraducción y documentación
Capítulo 8. La traducción de documentos administrativos
Capítulo 9. La traducción de documentos académicos
Capítulo 10. La traducción de testamentos
Conclusión